Cómo saber si una traducción está bien hecha

traduceenglis

A veces tenemos que hacer traducciones o pasar un texto al inglés desde el español y, si no tenemos mucha práctica, no nos fiamos de hacerlo bien e incluso tememos que nos de fallos tontos.

Para evitar eso hay un pequeño truco que yo uso desde pequeña, al menos hasta que me adapté a escribir en inglés al mismo tiempo. Se trata de escribir el documento en español e ir pasándolo al inglés poco a poco. Una vez hecho debemos coger el texto inglés y pasarlo por un traductor para ver qué se traduce y si tiene el mismo sentido que queríamos darle en español.

Muchos pensarán que también se puede usar el traductor directamente pero, primero, no se aprende y, segundo, se pierde la esencia del mensaje muchas veces porque hasta los propios traductores se equivocan al pasar frases de un idioma a otro.

Si lo que debemos hacer es al contrario, de inglés al español, los traductores pueden ayudarnos pero las frases a veces carecerán de sentido. Primero has de ver la frase en inglés y su contexto para, a continuación, traducirla. No has de hacerlo de forma literal si hay expresiones en español más coloquiales, pero si para que quede mejor.

Scroll al inicio